« 「空の庭」川口晴美  ショックだった詩 | メイン | ランボーの酔っぱらった船 宇佐美斉訳 »

2009年06月22日

ヘルマン・ヘッセの霧の中 高橋健二訳

Im Nebel


Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den anderen,
Jeder ist allein.

Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel fällt,
Ist keiner mehr sichtbar.

Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allem ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.

 霧の中  

ヘルマン・ヘッセ詩 高橋健二訳  

不思議だ、霧の中を歩くのは!
どの茂みも石も孤独だ、
どの木にも他の木は見えない。
みんなひとりぽっちだ。
私の生活がまだ明るかったころ、
私にとって世界は友だちにあふれていた。
いま、霧がおりると、
だれももう見えない。

ほんとうに、自分をすべてのものから
逆らいようもなく、そっとへだてる
暗さを知らないものは、
賢くはないのだ。

不思議だ、霧の中を歩くのは!
人生(いきる)とは孤独であることだ。
だれも他の人を知らない。
みんなひとりぽっちだ。
 

投稿者 yuris : 2009年06月22日 12:53

コメント

http://nihonfujin.web.fc2.com/kawahara1128.html

ヘッセの詩の本を読んでいたら、河原朝生さんの絵にぴったりだと思い、こさらの訳から私のホームページに転記させていただきました。ご了承お願いします。

ドイツ語の動画素敵ですね、ドイツ語がおできになるのでしょうか?私は歯科で薬害に遭いました。歯の被せ物をした後でしばらくして口の中がヒリヒリになりました。アマルガムという歯の詰め物に水銀が50%入っている事に日本ではなっています。
ドイツではどのくらいか聞いて頂くわけにはいきませんでしょうか?
大変困っていてだれも助けてくれる人がいず、霧の中を孤独に歩いているような状態です。
何卒よろしくお願いします。
http://nihonfujin.web.fc2.com/tanaka1115.html

投稿者 宮崎光子 : 2011年07月17日 00:58

ドイツ語できません。
ドイツの友達はいますけれどね英語をできないので
きけません。
グーグルの検索で、「薬害 歯の詰め物」とうち
しらべたらいかがでしょう?

投稿者 鈴木 : 2011年07月19日 13:44

コメントしてください




保存しますか?